V naší kultuře je pohádek nespočet, problémem je jejich kvalita a vlastně i otázka, zda a kdy to je opravdu pohádka ve smyslu původních, lidových, klasických pohádek. Mnohdy se pohádka chápe jen jako příběh, historka bez hlubšího smyslu, kterou lze převracet, posunovat její význam a smysl, použít ji k nejrůznějším účelům, a psát ji, respektive napodobovat, pod heslem „v pohádce se může cokoliv“. Na knižním trhu, v televizi i ve filmu můžete pod názvem „pohádka“ najít pověst nebo cokoli pro děti. Na druhé straně má pohádka obdivovatele, kteří ji obecně vychvalují, ale nedokáží o ní říct nic konkrétnějšího, než že v ní vítězí dobro nad zlem. Jenže to se přece dá říct o polovině veškeré světové literatury nejrůznějších žánrů a typů i původu. Nezbývá než se zabývat otázkou o čem je pohádka a jaký má skutečný význam v literatuře pro děti, ale i v literatuře jako celku; jak může působit na děti a utvářet jejich postoje a hodnotové žebříčky, jakou má etiku, nakolik může posloužit ve výuce a jak je to s jejím vztahem k mýtům a pověstem.
Na rozdíl od mýtu není náboženstvím, ale beletrií, četbou pro potěšení a poznávání. Na rozdíl od pověsti není vázána na konkrétní místo a čas nebo osobu, odehrává se v době neurčité, na místě všeobecně charakterizovaném a s postavami ze života i z neskutečna. A nemůže se v ní odehrát cokoli, má svá pravidla a zákonitosti, a také není nereálná nebo nerealistická či nepravdivá. Kouzelné postavy, dobří dědečkové a babičky i draci, obři a mluvící koně na její reálnosti nic nemění. Jsou to symboly nebezpečí, agresivity, nebo naopak pomoci a podpory, které v realitě existují v různých podobách. A konečně: v pohádce je všechno, co je v životě nejdůležitější – rodina, přátelství, pomoc druhým, schopnost napravovat své chyby, dospívat a zrát svými činy, schopnost překonávat překážky a ještě spousta dalších věcí, včetně kritiky negativních vlastností a činů. Proto není na místě pohádku považovat za nesmysl, opravovat ji a napravovat. Klasická lidová pohádka má svou teorii a historii, má i svou psychologii . Ale ty teď nechme stranou a věnujme se otázkám, co konkrétně nám dnes mohou sdělit různé příběhy, jejich varianty a literární podoby. Jde o klasickou lidovou pohádku, která vznikla dlouhými lety ústního podání a byla zapisována sběrateli, literárně upravována a převyprávěna. Je rozšířena od Evropy přes Přední východ po Jižní a Východní Asii. Patří k ní i některé autorské pohádky založené na motivech a postavách i příbězích původní lidové pohádky (např. Andersen, Perrault, Werich).
Pohádka má svá pravidla
Charakteristickým a nejnápadnějším rysem pohádky je fakt, že opakovaně využívá určitých motivů, sekvencí vyprávění, postav, výstavby a celých dějů, a přitom se liší jejich sestavou a tématem, tj. myšlenkou, která prostupuje celým příběhem a vytváří jeho identitu. Přitom se i při stejném nebo skoro stejném ději liší jedna od druhé, vypravěč od vypravěče, národ od národa, kultura od kultury.
Příkladem, jedním ze stovek, je mongolská pohádka Moudrá nevěsta a irská pohádka v převyprávění Jana Vladislava O Gobanu Saorovi a jeho synovi . Podivuhodné na tom je, že obě kultury jsou si tak vzdáleny nejen polohou na opačných koncích dvou kontinentů, ale i svým charakterem a vývojovým stupněm země.
Základ příběhu: významný a schopný otec má méně schopného syna jakožto nástupce, a proto mu vyhledá chytrou nevěstu. Chytrá snacha pomůže tchánovi z ohrožení na životě, když pochopí smysl jeho podivného poselství. V irské pohádce je tím otcem proslulý stavitel, kterého si pozve jeden král, aby postavil zámek, jaký nemá nikdo na světě. Goban Saor se na stavbu vydá se synem, a když ji dokončují, pochopí, že král je chce popravit, aby už nikdo neměl takový zámek. Goban v této situaci požádá krále, aby vyslal svého syna pro nástroje k jeho snaše. Snacha pochopí význam poselství na první pohled nevinného a králova syna zadrží do doby, než oba muži zámek dokončí a vrátí se domů živi a zdraví. Doba neurčitá, podle výčtu Gobanových dovedností snad středověk nebo počátky novověku, prostředí vesnice a královský dvůr. Úkoly, jimiž Goban zkoumá chytrost vyvolené nevěsty, jsou z oblasti chovatelství: uloží synovi, aby skupinu ovcí prodal co nejvýhodněji, ale ovce přivedl zpátky. Mladíkovi se na trzích nedaří, ale potká dívku, která na obchod přistoupí. Ovce ostříhá, za vlnu dobře zaplatí, a ovce si syn odvede zpátky domů. Princip: za slovy hledat jejich pravý význam.
V mongolské Moudré nevěstě je schopným otcem chán a jeho následník je hloupý. Najít mu chytrou ženu radí chánovi úředníci a je nachystána zkouška, do níž vyšle svou dceru chudý stařec, žijící jen v skládací kočovné jurtě. Chána dívka zaujme a dostává od něj úkoly na první pohled nesplnitelné svou rozporností, dost podobné úkolům, které známe z Chytré horákyně a Královny Koloběžky První. Když je dívka plní, dozvídáme se z jejich zadání, jaké byly zvyklosti a podmínky života v Mongolsku v minulosti, včetně doby celkem nedávné. Syn se s dívkou ožení, a když starý chán upadne do zajetí v cizí říši, kde mu hrozí poprava, vyžádá si, aby před smrtí mohl napsat domů. V dopise líčí, jak je o něj dobře postaráno a vyzývá snachu, aby jeho vězniteli přihnala skot, hlavně rohatý. Snacha pochopí smysl sdělení a pošle proti vládci oné říše vojsko, které chána vysvobodí.
Reálie se diametrálně liší, ale příběh je to stejný a má i stejné téma. Obě pohádky spojuje nejen shoda v hlavních rysech děje, ale především téma chytrosti dívky, která pochopí podtext tchánova dopisu, jeho utajené sdělení.
Pohádka má svá témata
Existují i varianty pohádek, které mají stejné schéma děje, přitom odlišné postavy, a/nebo téma. Andersenova pohádka Císařovy nové šaty vypráví o nafoukaném a fintivém králi, který se nechá ošálit podvodníky, vydávající se za zázračné tkalce. Vyrábějí fiktivní látku, o níž tvrdí, že ji nevidí ten, kdo nemá schopnosti potřebné pro funkci, kterou zastává. Látku nevidí nikdo, ani císař, ale všichni ji nadšeně popisují, a tak císař - v nových šatech z té látky - vyjde na veřejnost zcela nahý. Všichni se tváří, že je všechno v pořádku, skutečnost odhalí ve své nevinnosti malé dítě. Téma politické: lidé ve vysokých funkcích si nejsou jisti svými schopnostmi, ale nechtějí o funkci přijít a dav je v tom podporuje.
Andersen zřejmě vyšel z indické pohádky s názvem Šaty pro bohy. V této pohádce fiktivní látku nevidí ten, kdo lhal a podváděl. Skutečnost odhalí nedávno z vězení propuštěný zlodějíček, který neměl důvod předstírat počestnost, protože byl soudem oficiálně usvědčen z krádeže. Téma této pohádky je věcí morálky. Ve španělské pohádce O nahém králi tkalci tvrdí, že látku nevidí ten, kdo není skutečným synem svého otce, a to v zemi, kde dědí jen ten, kdo prokáže, že synem svého octe je. Podvod odhalí černoch, který se stará o králova koně – je otrok, své rodiče nikdy nepoznal, je ten poslední, koho by zajímalo, zda bude dědit. Téma sociální – postavení bezprávného člověka.
Na rozdílech se často podílí krajina, klima země, kde se pohádka vyprávěla. Pohádky italské mají slunečnou pohodu, postavy jsou energické a milují život, mají blízko k humoru. Severské pohádky jsou jakoby zatěžkány chladnějším podnebím. Rozdíly najdete i mezi pohádkami ruskými a ukrajinskými, ruské jsou drsnější, ukrajinské poklidnější a mírnější. Nejnápadnější rozdíl je ovšem ve jménech postav, v reáliích života, i v přírodních podmínkách.
Pohádka má své autory
Jsou jimi především sběratelé, převážně buditelé a intelektuálové 19. století, kteří doslovný záznam literárně upravovali. Další skupinu tvoří moderní etnografové, kteří pokračují ve sbírání a zaznamenávání pohádek (pokud ještě je co zaznamenávat), ale také zpracovávají, třídí a vydávají pohádky z archivů. A konečně jsou to ti, kteří literárně převyprávějí pohádky už zveřejněné, a překladatelé - spisovatelé, kteří pohádky vypravují tak, aby zachovali jejich charakter, ale nic nebránilo jejich pochopení u současných čtenářů. Všichni i při úzkostlivém dodržování pravidel práce s pohádkou zanechávají v textu stopy svého vlivu, přinejmenším v jazyce, který používají. Příkladem jsou anglické pohádky v překladu a převyprávění dvou významných českých autorů: Jana Vladislava a Pavla Šruta. Vladislav používá jazyk, který se nevyznačuje žádnými mimořádnými prostředky, je to čistá a krásná čeština, jejíž hodnota je v první řadě v tom, že neužívá žádná otřepaná úsloví a vše vypráví původním způsobem. Pavel Šrut naopak dodává pohádkám svéráz svým slovním humorem. Například celosvětově rozšířenou pohádku o návštěvě dívenky v obydlí tří medvědů vypráví jako příběh drzé babky Chňapky, která užívá kletby a nadávky ve verších, jejichž slovník pochází z oblasti zeleniny, a vyznačuje se prací s nápadnými znělými hláskami. Příběh se tím posunuje k tématu drzosti, vlezlosti a hrubosti ústřední postavy.
Pro tyto rozdíly a vlivy je žádoucí při výběru pohádky zjišťovat a uvádět pramen, autora, překladatele. Neexistuje „Popelka obecně“, ale desítky svébytných pohádek o dívce ponižované a zbavované své sociální role, která se oblečením v nádherných šatech „změní k nepoznání“ a dojde svého štěstí. Ponižování macechou je důležitou složkou tématu, ale hlavní je ona změna sociálního statusu, kterou způsobí vnější prvek. Sociální prostředí, kde se příběh odehrává, bývá rozdílné (od vesnické rodiny přes kupeckou domácnost až po šlechtické zámky), a liší se i další okolnosti příběhu, například způsoby a okolnosti zkoušení střevíčku i vztah, který Popelka v závěru zaujme k těm, kdo ji ponižovali. Jinak řečeno: každá pohádka je originál.
Pohádka je o našem životě
Základní tematikou kouzelné pohádky je rodina a rodinný život. Valná většina pohádek začíná popisem skladby rodiny: Byl jeden král a královna a ti měli tři syny/jednu dceru/ tři dcery a syna atd. Byla jedna vdova a ta měla jen jednoho syna/ sedm synů… a tak dále. Rodiny mají různé podoby, s různými vztahy, životními situacemi a otázkami k řešení: vztahy rodiče a děti, vztahy mezi sourozenci, mezi generacemi, s širším příbuzenstvem, jako jsou strýcové a tety, bratranci a sestřenice. V pohádce vystupují děti krásné nebo tak či onak poznamenané, rodiče dobří i špatní, rodiny chudé i bohaté, spokojené se svým životem i rozhádané a nevraživé. Důležitým rodinným tématem je dospívání mladých členů rodiny, jejich zkoušky životem, vlastním podílem na svém osudu, i zvršením procesu dospívání svatbou, tj. založením rodiny nové generace.
Velmi mnohá témata týkající se rodin jsou obsažena v pohádkových sbírkách Boženy Němcové, je to její nejdůležitější a nečastější tematika. V jejích slovenských pohádkách, tj. v knize Mahulena, krásná panna, jsou hned dvě pohádky, jejichž děj tvoří vzájemná podpora a pomoc členů rodiny navzájem. Patří k nim O Slunečníku, Měsíčníku, Větrníku, o krásné Ulianě a dvou kouzelných koních. Královský syn Janko v nepřítomnosti rodičů provdá své tři sestry za neobvyklé nápadníky. Po čase se vydá na návštěvu sester a švagrů a cestou se dozví o krásné a bojovné dívce Ulianě a zatouží po ní. Jeho podivuhodní a mocní švagři mu pomohou zlomit kouzla i překážky, které mu klade svérázná dívka, a získat její lásku. Janko založí novou rodinu a stane se králem po svém otci. V pohádce O třech zakletých knížatech je otcem tří dívek marnotratný zeman, který svůj majetek utratil v rušném životě s přáteli. Když peníze došly, odstěhoval se do venkovského zámku a přátelé se vytratili. Zbyl mu jen lov, a jednoho dne zastřelil zajíce. Objevil se medvěd, který za usmrcení svého poddaného požadoval nejstarší zemanovu dceru za ženu. Rodina byla zoufalá, jen nejstarší dcera situaci přijala, ráda, že může dát svůj život za otcův. Místo medvěda si pro ni přijel krásný, mladý a nesmírné bohatý kníže. Otci za ni daroval truhlu zlata, a brzy odjel i s nevěstou. Zeman znovu pořádal hostiny a nedbal na varování ženy, že vše zase utratí, měl totiž opět přátele. Peníze mizely a historie se opakovala ještě dvakrát, podruhé s orlem, potřetí s obrovskou rybou. Od druhého zetě zeman dostal dvě truhly drahých kovů, od třetího tři. Přátelé se radovali, že bude zase veselý život, ale potřetí už zeman zmoudřel a tak se přátelé opět vytratili. Rodičům bylo bez dívek smutno, ale zato se jim narodil syn Radovid. Existenci sester mu tajily, prozradila mu ji stará chůva. Radovid se vydal sestry a švagry hledat a dozvěděl se, že švagři jsou zakleti kvůli své sestře. Vždy dvanáct hodin jsou zvířaty a dvanáct lidmi. Radovid sestru našel a vysvobodí ji za pomocí tří švagrů, nakonec se společně setkali s dalšími rodinami, již vysvobozenými ze zvířecí podoby, a nakonec i se starými rodiči. Nikdy není situace tak zoufalá, aby se nemohla zlepšit, zeman chodil lovit víceméně z bídy, a výsledkem jsou bohaté a šťastné sňatky tří dcer. Opuštěnost rodičů se změní po narození syna a ten za vydatné pomoci švagrů vysvobodí celou rodinu a získá dívku za ženu. Jedno zapadá do druhého, všichni si navzájem pomáhají, a navíc se marnotratný otec umoudří a zachová se odpovědně.
Další často se v pohádkách vyskytující vztah uvnitř rodiny jsou vztahy sourozenců a pohled rodičů na ně. Zpravidla se jedná o tři syny, z nichž dva starší jsou rodinou považováni za velmi schopné a s dobrou povahou, nejmladší je outsider, považovaný za líného, hloupého, neschopného, zbabělého, za maminčina mazánka či obecně za ostudu rodiny. Průběh děje ale ukáže, že je to právě naopak, těžké situace a úkoly zvládne jen nejmladší, zatímco oba starší projeví svoje slabiny či dokonce celkovou nehodnotnost svého charakteru. Jiří Horák do knihy Český Honza zařadil vedle příběhů humorných s Honzou hloupým a vedle příběhů sociálních, s Honzou z chudé a bezvýznamné rodiny nebo zcela bez rodiny, také sérii pohádek, které jsou založeny na tomto tématu. Jde o problém mnoha dětí v rodinách, ale i ve školních třídách: outsider, někdy i otloukánek, který je terčem neustálé kritiky jak od starší generace, tak od vrstevníků, ale ve skutečnosti má zcela normální schopnosti a vlastnosti, a velmi často je nadprůměrný. Zatímco v realitě nejsou výjimkou případy, že někdejší premiant v životě ztroskotá, na druhé straně je pravděpodobné, že dochází i ke ztrátám mnoha talentů, které se vymykají z průměru. Dalo by se snad říct, že jde o pohádky (nejen o Honzovi, takové trojice sourozenců jsou v kouzelné pohádce běžné) spíš pro dospělé než pro děti.
Soudy o nejmladším jsou různé, ale vždy negativní: v pohádce Honza a zakletá princezna je Honza nejmladší z deseti synů: „bratři mu přáli štěstí, jen ať je chytřejší, hbitější a ať tolik nejí“. Honza syn královský: král má tři syny, posílá je do světa, aby si vybrali nevěstu: „Ale já už vidím, vy toho asi svedete! Martin je veliký lakomec, Joska si rád zahraje v karty a Honza by nejraději ležel na peci.“ Podobné předpovědi dospělých o budoucnosti dětí jsou časté, a dost nebezpečné: dítě uvěří autoritě a s rolí outsidera se smíří a ztotožní. Konec konců, proč by se snažil, když je to marné?
V slovenské pohádce Pecivál největší na světě má král tři syny: „Dva starší byli takto naoko pořádní mládenci, ale ten třetí, to byl jen takový pecivál…“ Otec je posílá postupně do světa. Nejstarší dojde až k měděnému lesu, ale otec ho odbude, tam že chodívali s matkou na snídani. Druhý syn dojde až k lesu stříbrnému – tam rodiče chodívali na dopolední procházku. V těchto králových poznámkách se skrývá nebezpečí vyvolání pocitu méněcennosti u dospívajících: schopní rodiče kladou na děti vysoké nároky, které měří vlastními úspěchy a místo povzbuzení se na své potomky vytahují, jací oni byli v jejich věku pašáci. Pozici outsiderů v této pohádce mají tedy i oba starší synové, kteří jsou hned na počátku ponižováni otcem, ačkoli nijak neselhali, neprovinili se. Třetí syn prohlásí, že pojede i on: „A tu milí bratři div neumřeli smíchy, že i ten Pecivál, který ještě nebyl ani na krok od pece, chce se pustit do světa. A otec – nějak zamyšlený – se ho nezastal.“ Pecivál si na hnojišti najde svého prašivého koníka, který mluví, a ten mu poradí, aby si na cestu vzal rezavý meč z komory. Hned za městem se koník otřese a je z něj krásný tátošík. Spolu s Peciválem zvládnou úkol nejtěžší – dojedou až k zlatému lesu a k otcovu příteli, který s ním kdysi bojoval proti ježibabě. Tu nyní přemůže Pecivál. Je otcem srdečně uvítán, ale on se ještě vydá vysvobodit tři princezny, dcery onoho otcova přítele. Stane se pak nejmocnějším na světě a ožení se s krásnou kněžnou. Oba králové jsou šťastni a předají vládu Peciválovi.
Vážnou bolest mají bezdětné páry, zejména ženy by za dítě daly vše, a tak vysloví ze zoufalství přání mít dítě, i kdyby to bylo cokoli. A tak se narodí v české pohádce Paleček, v německé bazalka v květináči, ve vietnamské žena porodí kokos a v perské tykev. Stává se to i v reálném životě, vytoužené dítě se narodí postižené a rodina, funguje-li dobře a tvoří-li ji lidé citliví, vnímaví a odpovědní, se o dítě stará přesto, že je to náročná a zatěžující situace. V pohádce Boženy Němcové O bílém hadu chudá selka při práci v lese najde náhodou bílého hada, jaký podle pověry přináší štěstí. Přinese ho domů, s manželem se o něj pečlivě starají a had se po čase ožení s dcerou knížete a je vysvobozen ze zakletí. A je také postaráno o obětavé rodiče. V řecké pohádce Bazalka má žena vzrostlou krásnou bazalku v květináči, která se zalíbí knížeti. Od ženy ji koupí za sto tisíc zlatých a postaví ji ve svém pokoji. Stalo se, že služebnictvo večer neodstranilo z jeho pokoje zbytky jídla, a ráno jsou pryč, a tak zjišťuje, že z bazalky vystupuje v noci překrásná dívka. Příběh nekončí, je třeba překonat ještě úklady oficiální nevěsty mladíka, ale nakonec vše dobře dopadne. Vedle tématu tužby po dítěti a schopnosti se o ně dobře starat mají tyto pohádky i téma uvěznění dívky či mladíka ve zvířecí nebo rostlinné podobě, z níž jsou schopni vystupovat. Je to symbolické vyjádření faktu, že u dospívajících je často jejich skutečná podoba, fyzická a hlavně psychická, překryta něčím vnějším, co teprve čeká na odhalení jeho skutečné identity.
V příbězích mnoha pohádek vystupuje jako klíčová osoba macecha, která nenávidí manželovu dceru z prvního manželství a snaží se ji všemožně odstranit z konkurence s jejími vlastními dcerami., nebo i s ní samotnou. Nevlastní dcera bývá daleko krásnější, než macecha nebo její dcery – známe to z tak populárních pohádek, jako je Popelka, kterou macecha učinila poslední služkou v domě, nebo Sněhurka a sedm trpaslíků, kde se macecha pokusí o její zabití. Výjimek je málo, v anglické pohádce O princezně s lískovými oříšky a vlámské Bílá Karolína a Černá Karolína vlastní macešina dcera má svou nevlastní sestru ráda a raději s ní odejde z domova. Jiné příběhy však vyprávějí o ješitné vlastní matce, která je na svou krásu tak pyšná, že soutěží s vlastní dcerou porušuje svou mateřskou roli.
Padesátá léta minulého století mají na svědomí obecnou představu o obsahu pohádky o Princezně se zlatou hvězdou na čele. V divadelní dramatizaci i ve filmu Lada prchá z domova v myším kožíšku, protože jí hrozí sňatek s odpudivým generálem. Dobové přesvědčení, že realita života se musí před dětmi co nejpečlivěji utajit (a nepřipravit je tak nejen na budoucnost, ale pro některé jedince i na jejich přítomnost), nahradilo generálem otce, který se chce oženit s vlastní dcerou. Příběh snahy o incestní sňatek je námětem celé řady evropských pohádek. Asi nejstarší je Oslí kůže Charlese Perraulta, námět se vyskytuje v pohádkách italských - Jan Vladislav: O princezně medvědici, v ruském fondu pohádek je to Sviní kožíšek klasika Afanasjeva, v řecké O králi, který se málem oženil se svou dcerou, v bulharské O carské dceři v dřevěných šatech v arabské O princezně Ošklivce.
To utajování je o to pošetilejší, že pohádky jsou právě o tom, že incest je nepřípustný a dívky to dobře vědí, proto utíkají z domova v tak podivném převleku. Jedna z nich, bulharská, zůstává doma, ale nechá se obednit, aby demonstrovala své odmítavé stanovisko. A Božena Němcová tabuizaci spojení otce s dcerou zdůvodňuje přímo královými slovy: „Běda, běda, pomyslil král...umínil si ve své rozbouřené mysli, že si vezme Ladu za ženu, chtěl zvrátit ukrutné vrchy, které v tom poměru mezi něj a ji příroda postavila.“
Osudem a schopnostmi starých vysloužilců se zabývají Brémští muzikanti, pohádka vázaná na německé prostředí a natolik v něm populární, že ona zvířátka mají v Brémách sochu. Postavy tvoří osel, honicí pes, kočka, a kohout. Všichni čtyři vysloužilci, podle lidí už zcela neschopní, dokážou svou kuráží i zvláštními vlastnostmi vyděsit nebezpečné loupežníky natolik, že se mohou natrvalo usídlit v jejich chalupě. Petiškova varianta má stejný název a vypráví příběh jen s malými textovými změnami. Václav Říha pojal vyprávění jako sociální příběh: Chudý vdovec, žijící jen se svou dcerkou Zdeničkou, se zadlužil a druhý den má přijít exekutor a zabavit vše, včetně domácích zvířat. Zdenička se s nimi loučí a krmí je tím, nejlepším, co má. Ale zvířata - ovečka, kačena, kohout, kocour, kozel a pes Voříšek - se rozhodnou odejít, aby nemuseli k jinému majiteli. Na cestě se jim přihodí totéž, co v jiných variantách, ale s tím rozdílem, že v loupežnické chalupě zůstanou pytle zlata, které přinesou svému pánovi a tím zastaví exekuci. Jde o velmi volné autorské využití původní pohádky se zcela jinou motivací i řešením a tedy i s jiným tématem.
Slovenská varianta, jak ji zaznamenal Pavol Dobšinský a současně s ním i Božena Němcová: kamarádi se vydají na cestu v sedmi – rak, kachna, krocan, kůň, vlk a kohout a vůdcem té party je vejce. Z příběhu je nonsens, namísto cítění s veterány a odporu k osudu, jaký jim hrozí, a místo obdivu a radosti z toho, jak situaci zvládli, je tu víceméně dobrodružný výlet. Liší se od německé varianty také sestavou a počtem vandrovníků. Zajímavý je Dobšinského začátek: „Jak šlo vejce na vandr? – Inu, udělalo to, co dělá každý: kutululú! Začalo se kutálet a pustilo se tudy, kudy to šlo nejlehčeji, kde by nenarazilo na něco tužšího, nežli je samo. Ostatně stalo se to ještě za starých časů, a tak se příliš nevyptávejte, jak to mohlo být, stačí, že je o tom pohádka.“ Jinak řečeno, pohádka má svá specifika. Vyprávění je potěšení a prožitek, ne popis a zpráva.
Velmi důležité téma má celá série pohádek, obecně známých především z filmu Juraje Herze: u Charelse Perraulta má název Panna a Netvor, de Beaumontová jí dala název snad nejznámější – Kráska a zvíře , František Hrubín zvolil O Krásce a Netvorovi, Italo Calvino Krasava a netvor. Odlišný název má varianta Boženy Němcové – Růžové poupě, Václav Říha: Lidka, vlámská se nazývá Růže bez trnů, anglická varianta, s dětskou hrdinkou, má název O krásné dívčině a zakletém psovi. Všechny vypovídají o tom, že vnější vzhled neříká nic o kvalitách člověka, a že láska a pochopení promění ošklivost v krásu. Navíc toto téma je spojeno s ochotou dcery vzít na sebe následky toho, že otec se dostal do těžké situace, když chtěl vyhovět jejímu přání. Podobné téma, i když zcela jiný příběh, má i Perraultova pohádka Princ Chocholouš, v níž je konfrontována krása s ošklivostí a hlouposti s chytrostí.
Další série pohádek vypráví o slušnosti, ochotě pomáhat, o skromnosti a pracovitosti hrdinek. Dvanácti měsíčkům (slovenské pohádky Boženy Němcové i sbírky Pavola Dobšinského) dominuje slušnost a zdvořilost v jednání Marušky. Další pohádky mají složitější příběh a také více podob těchto dobrých vlastností. V slovenských pohádkách Němcové najdete pohádku Pánbůh dej štěstí, lávko. Vypráví o dívce, která ovdovělého otce přemluvila, aby se oženil se ženou, která se k ní chovala vždy přátelsky. Brzy toho litovala a proto se rozhodla hledat si práci jinde. Cestou ji lávka přes potok požádala, aby ji obrátila, protože je ochozená, a dívka to ochotně a se zdvořilým požehnáním učinila. Stejně se chovala, když ji o pomoc požádal prašivý psík, hrušeň, která potřebovala setřást plody, pomohla bejčkovi i pícce, a když dostala službu u ježibaby, chovala se stejně i k jejím domácím zvířatům a věcem v chalupě. Když ježibaba z domu odešla, našla dívka v kádích zlato, stříbro a měďáky, vykoupala se ve zlatě a získala zlaté vlasy, ruce i nohy a musela uprchnout před ježibabou. Cestou jí pomohla všechna ježibabina zvířata, rostliny a věci, na oplátku za její pomoc a vlídné zacházení, i ti, jimž pomohla cestou. Když se vrátila domů, macešina dcera zkusila ji napodobit, jenže se ke všem a ke všemu chovala hrubě a podle toho také dopadla. Ruská varianta O překrásné Vasilise: před svou smrtí jí matka dala panenku - maskota, která je jedinou přítelkyní Vasilisy. Když se otec ožení, začnou ji týrat a ponižovat macecha se svými dcerami. Jednoho večera dala macecha děvčatům práci, pozhasínala s výjimkou jediné louče, která brzy dohořela. Nevlastní sestry trvaly na tom, že Vasilisa musí nocí dojít pro oheň k Babě Jaze. Cestou je její oporou jen panenka. Nakonec Vasilisa najde u Baby Jagy službu. V těžké situaci jí pomáhá radou panenka, ale ona si pomáhá i tím, že se zvířaty i věcmi v domě Baby Jagy zachází vlídně a pomáhá jim. Když pak prchá, Baba Jaga navádí svoje zvířata, věci i břízku, aby Vasilisu polapili, ale oni shodně odpovídají, že pro ně udělala, co Baba Jaga nedokázala za celá léta. Vasilisa se doma vděku za oheň nedočká a odejde do města, kde ji pozná carevič a ožení se s ní. Podobně zdvořilost a dobré chování zachrání Marfušu, hrdinku ruské pohádky Mrazík , v níž macecha donutí muže, aby dívku odvezl v zimě, v mrazu a sněhu do lesa, nebo hrdinka italské pohádky O kocouru Mňoukovi a dvou holčičkách. V norské pohádce nazvané Otcova dcera a matčina dcera je ta otcova donucena macechou sestoupit do studny, kde najde jiný svět a tam se vše odehraje. Ve finské Dcera muže a dcery ženy ta nevlastní požádala macechu o bochánek chleba, ale nepodařilo se ho upéct podle macešiny představy, a tak bochánek vyhodila a dívka se za ním rozběhla. I ona je za slušnost a ochotu pomáhat odměněna.
Množství pohádek vypráví o špatných vlastnostech a chování negativních hrdinů. Dobře známá je Puškinova veršovaná pohádka O rybáři a rybce. S pohádkami o chamtivé ženě se setkáme i v oblasti pohádky lidového původu, a to v oblastech těsně sousedících s Ruskem. V knížce lotyšských pohádek Hadí prsten se varianta Rybáře a rybky jmenuje Sedlák a stará bříza“ : sedlák potřeboval dříví na vytopení sušírny a chtěl proto porazit starou břízu na zahradě. Ale bříza mu za to, že ji neporazí, slíbila hrnec s penězi, a opravdu ho ve světnici našel. Selka ale byla chtivá a posílala muže za břízou, vždy si přála něco dalšího, až se stala císařovnou. Když požadovala vládu nad nebem a zemí, bříza slíbila, že když zapřáhnou čtyři černé koně do kočáru a pojedou i se ženou k moři a k borovému lesu, a tam vystoupí, dočkají se odměny. Udělali to a změnili se v medvědy, jakmile se dotkli země. Podobný příběh najdeme i ve Finských pohádkách. A zlá žena je motorem děje i v příběhu Mocný rak a chamtivá žena v Kreutzwaldově knize pohádek estonských. Žena uloží manželovi, aby nachytal ryby. Jemu se podaří chytit jen raka, ale ten ho přemluví, aby mu daroval život. Je králem raků a dá mu klobouk plný ryb. Zpočátku obstarává jídlo pro ženu, která stále stupňuje požadavky, pak dojde na šaty, dům, nakonec je královnou a když se chce stát bohem, rak svou pomoc zruší, vše se vrací do starých kolejí. Přitom rak vyčte mužovi: „Ty sviňská čeládko! Tvoje žena je blázen, ale ty jsi ještě horší blázen, protože tancuješ, jak ona píská!“ – jinak řečeno, kdo podléhá nesmyslným požadavkům, je za to plně odpovědný, i když se vždy odvolává na ženu. Mimochodem, pro dospělé by na pohádkách mohla být zajímavá postava muže, který se nejen v této pohádce, ale i ve všech s macechami, jeví jako „bačkora“, protože není schopen ženě oponovat. Manžel násilník se však v pohádkách nevyskytuje, ačkoli i v dávné minulosti, kdy pohádky vznikaly, nějací nejspíš byli.
A konečně existují pohádky, jejichž obsahem jsou emoce – pohoda, radost, strach, strašení, zesměšnění. Jsou to pohádky, jako Jak se Honza učil latinsky Boženy Němcové, v řadě kultur se vyskytuje nějaká varianta pohádky o tom, jak stařeček měnil, až vyměnil – například krávu, jedinou živitelku rodiny, mění za stále méně cenná zvířata. Nebo jsou to, hádky manželů a podobné příběhy z venkovského života, v nichž figurují hlupáci, prostoduší hrdinové, ale také šibalové a chytráci.
V japonské kultuře se objevují pohádky o pohodě a přátelském škádlení. Větrný zvoneček je krátká historka o tom, že starý mnich měl u svého chrámku zvoneček, který mu udržoval svým zvukem dobrou náladu. Jednou ale přišel lékárník z blízké obce a požádal o zapůjčení zvonečku, aby si spravil špatnou náladu, jen na krátkou dobu. Když lhůta uplynula a lékárník nešel, vyslal mnich svého pomocníka, aby zvoneček přinesl. Když se nevracel, poslal za ním učně, ale ani ten nepřišel, tak se mnich vydal sám: ti tři tancovali a tancovali s takovým potěšením, že se k nim přidal a tancovali všichni. V jiné japonské pohádce spolu soutěží jezevec a liška v umění proměňovat se, dokonce v celý průvod. O strachu jsou jiné dvě japonské pohádky. V Dlouhé, střapaté se potulný samuraj ubytuje na noc v opuštěném chrámku a nedá na varování vesničanů, že tam straší. V noci se opravdu objevují velmi záhadné předměty s podivnými výkřiky a stížnostmi. Samuraj se strachu nepoddá, ale je mu ta záhada divná. Ráno zjistí, že to byly věci ze smetiště - koňská lebka, džbán bez dna, kohoutí ocas, bezzubý hřeben a utržená tkanička od sandálu. Chceš-li mě, vem si mě! je příběh tří bratrů, nejstarší se vrací lesem z práce, když ho vyděsí podivný hlas svou výzvou z titulu pohádky. Naprosto zděšený doběhne domů. Prostřední bratr mu nevěří a vydá se do lesa, a přestože měl hrdinské plány, vyděsí se také. Uspěje až nejmladší, který hlasu odpoví: Chci tě, a něco těžkého mu přistane na zádech. Dojde s tou zátěží domů, a tam se zjistí, že je to poklad, který se sám tak podivně nabízel. Bratři mají vystaráno.
Jinou podobu humoru ve spojení se strašením mají Angličané. Pohádky tohoto typu jsou shromážděny v převyprávění Jana Vladislava v knížce Propánakrále! Některé pocházejí z fondu tzv. chůvích říkanek, tj. anglických říkanek pro děti, a většinou mají nonsensový charakter. Parádivá Sally je holčička, která lže mamince, a když ztratí jednu z nových rukaviček, popírá to. Ale ozve se jí hlas, který hrozí, když se nepřizná, přijde si pro ni. Sally se nepřizná a o půlnoci se ozývají tajemné kroky na schodech, pěkně pomalu, jeden po druhém. Je tu Kočičí král Tomáš Tumáš, O malinké stařence a malilinké kosti, O vlku velkém jako kůň, O dědkovi Babkovi, celkem třicet pohádek. Některé z nich najdete i v Šrutově Kočičím králi v odlišném překladu, Vladislavova Malinká stařenka se tu jmenuje Pidiženuška.
Pohádka patří do školy
Je to jen malý přehled témat vybraných pohádek, a ani ta nemusí být jediná a přesně formulovaná. Čtenář vnímá, jak autor svůj příběh mínil, co jím sděluje, ale vedle toho si v mnoha případech najde i svoje vlastní téma. Může to být prvek, který ho zvlášť zaujme, protože odpovídá na otázky, které si čtenář klade, nebo se týká nějaké jeho v té době právě aktuální potřeby, problému, otázky. Možná někoho zaujme prostředí, vedlejší okolnosti, které příběh obohacují. Asijské pohádky často pracují s krásou věcí, lidí, přírody, s jakými se v evropské pohádce nepotkáme. Orientální pohádky nemají vždy šťastné konce, snad vlivem buddhismu, podle něhož existuje převtělování a další život po smrti. Smrtí pozemský život nekončí a tak v jedné vietnamské pohádce dlužník, který nestačil splatit svůj dluh před smrtí, se v dalším životě vrátí jako buvol, a u svého věřitele si zbytek druhu odpracuje – odpovědnost skutečně až za hrob, to v evropské pohádce najít nemůžete.
V dalších kapitolách jsou obsaženy návrhy, jak lze pohádky spojovat s vyučovací látkou. Platí to v první řadě pro první stupeň ZŠ, ve větší míře také pro etickou výchovu a pro výchovu multikulturní. Ale mnohá témata jsou schopna při dobré motivaci zaujmout i starší děti a pubescenty výpovědí o světě, ve kterém žijeme.
V každém případě pohádka patří do literární výchovy, spolu s mýty a pověstmi. Její témata mají k našemu životu užší vazbu, než mnohé mýty - s výjimkou antických – a než většina pověstí. V literární výchově se poznatky o pohádce vážou i ke klasikům 19. století, k Němcové a Erbenovi, ale i k ostatním sběratelům, jejichž motivací byl romantismus a vznik národního povědomí.
Pohádka může svou nabídkou situací, postav a jejich charakterů motivovat práci ve slohové výuce, poskytuje látky pro vyprávění, charakterizaci i pro popis.
Pohádka může fungovat dobře ve výtvarné výchově a poskytovat jí látku, dokonce se může stát rámcem výtvarných prací po delší období. Existují i pohádky, jejichž jádro tvoří výtvarné umění. V čínské pohádce Brokátový obraz chudá vesničanka vyšívá obraz krajiny, která ji okouzlila. V závěru obraz ožije a do života rodiny vstoupí navíc i dívka, kterou si syn vesničanky zamiloval – výtvarný artefakt se stane součástí života. Další čínská pohádka s názvem O kouzelném štětci vypráví příběh vesnického sirotka, který se živí jako sběrač chrastí, ale touží mít štětec a malovat. Není mu to dopřáno a tak kreslí prstem do písku, větvičkou, uhlíkem, vším, co se namane. Jedné noci má sen o starci, který mu daruje štětec, a ráno ho skutečně má. Je to štětec kouzelný, všechno, co namaluje, ožije. To vzbudí zájem bohatého sedláka, který chce, aby mu chlapec namaloval zlatý karabáč. To hoch odmítne a vesnici raději opustí. Ale ve městě se o něm dozví císař a pokouší se sám malovat jeho kouzelným štětcem. Když chce namalovat Nebeského draka, vznikne žába, z ptáka Ohniváka je oškubaný kohout. Vrátí štětec chlapci a klade požadavky na jeho malbu. Chlapec přistoupí na obraz moře, na moři na loď nastoupí císař a s lodí kdesi zmizí.
Existuje i pár pohádek o hudbě a hudebnících. Vedle Berony je to čínská O nebeském flétnistovi , který okouzloval celé své okolí. Jednou jeho hru vyslechli nesmrtelní na slavnosti, kterou pořádal Král Drak. Ten pak pozval flétnistu, aby učil jeho syna. Po třech letech, když flétnista odcházel, nabídl mu Král Drak, aby si vybral cokoli z jeho pokladů, ale flétnista si vzal starý plášť do deště a bambusový koš, to byly věci, které mu mohou sloužit.
Velšská pohádka Čarovná harfa vypráví o vesničanu Tudorovi, který krásně zpíval. Jednoho dne ho navštívili podivní návštěvníci, kteří mu za zpěv věnovali čarovnou harfu: když na ni Tudor hrál, všichni museli tancovat a nemohli přestat. Jednoho dne na něj zaútočil soused - nepřítel a Tudor se rozhodl, že se mu pomstí. Hrál na harfu tak dlouho, až onen člověk padl. Po jeho odchodu vzal Tudor harfu, že si zahraje, ale ozval se hlas: „Čarovná harfa nebyla určena k tomu, aby hrála navzdory“ a kouzlo bylo pryč.
Obě pohádky se shodují v tom, že umění má funkci pozitivní, má dávat radost a krásu, a není určeno k negativním činům, k trestání, k obohacování, natožpak k agresivitě.
Pohádka má mnoho stránek a tu vzácnou vlastnost, že je zábavná a přitom učí o životě a jeho podstatných vlastnostech, neboť podává život v jeho přirozené, i když kouzlem ozvláštněné podobě
Z praxe dramatické výchovy
Následující blok lekcí byl realizován v literárně dramatickém oboru ZUŠ. Výhodou ZUŠ je malý počet žáků a delší lekce než v ZŠ, ale také fakt, že jde o zájmovou činnost, kterou si žáci zvolili a jsou již předem motivováni svým zájmem o dramatiku i o literaturu. Nevýhodou jsou časté absence, nejen kvůli nemoci, ale také proto, že rodiče někdy považují jinou aktivitu za důležitější a v některých rodinách je „zákaz dramaťáku“ uplatňován jako trest nebo nátlak. Lenka Kohoutová proto zavádí speciální metody, jak žáka, který chyběl, orientovat v problematice. Na lekcích je zajímavé to, že vedle etických otázek odlišnosti a handicapu je tu rovina poznatková, která se týká žánru pohádky, a proto také jsou texty rozsáhle předčítány. Kromě žánru je tu rovina jazyková u obou evropských pohádek, a zeměpisné a multikulturní poznatky u pohádek asijských. Navíc Lenka Kohoutová uplatňuje i momenty hudební výuky. V souhrnech je obsažena i autorčina sebereflexe.
Proměna pohádkového motivu v různých kulturách Lenka Kohoutová Realizace: Základní umělecká škola v Nepomuku Skupina: 7 žáků ve věku 10-11 let, mají zkušenost s dramatickou výchovou První lekce – Cesta za pohádkou Počet účastníků – 6 (Matěj nepřítomen) Cíl lekce
Třetí lekce: O Palečkovi (2. část) Počet účastníků: 6 (Pavel nepřítomen) Cíl lekce:
Uvědomit si, jak používáme smysly, když vyřadíme zrak. Plán lekce:
Setkání s princeznou
Jediný, kdo se Kokosovi nikdy nesmál, byla králova nejmladší dcera. Každý den mu princezna nosila oběd. Princeznu zajímalo, jak Kokos dokáže uhlídat stádo a ještě plnit úkoly, které dostává od krále.
Čtení:
(…) Když nejmladší princezna zase nesla Kokosovi v poledne oběd, byla zvědavá, jak to Kokos dělá, že se mu buvoli nerozeběhnou, a jak seká liány, když nemá ani ruce ani nohy. Schovala se v křoví a dívala se, co se děje. A viděla, že má Kokos zástupy služebníků, kteří hlídají buvoly, sekají liány a přivazují je buvolům na rohy. Měl tam i krásný palác s kozami, prasaty, slepicemi a psy, jinoši a dívky chodili a pracovali a zpívali, aby Kokosa obveselili. Pochopila, že má Kokos kouzelnou moc. Ale neřekla nic, poodešla a tvářila se, jako když právě přichází, a volala:
„Kokose, pojď si vzít rýži!"
Na Kokosův rozkaz hned všechno zmizelo pod zemí a Kokos se přikutálel k princezně, vzal si rýži a naobědval se. Princezna se vrátila domů jakoby nic. A když se jí král ptal, kde byla tak dlouho, řekla, že zabloudila.
Jakmile princezna odešla, vyvolal Kokos zase všechny své lidi. Dodělali svěřenou práci a hnali buvoly domů. Před palácem se ztratili a Kokos přišel s buvoly sám. Každý měl na obou rozích namotané liány.
Příští den princezna nesla Kokosovi oběd, ale chtěla toho vidět ještě víc. Vylezla na strom a pozorovala, co se děje. Viděla krásný palác s mnoha dvory, na nichž se hemžily tisíce lidí, a všichni sloužili Kokosovi. Lesní zvířata, divocí buvoli, jeleni, bílí sloni, tygři, medvědi, pávi, hrdličky, kosi, čejky a vůbec všichni ptáci se přicházeli Kokosoví poklonit. Princezna na tom mohla oči nechat. K tomu troubily trumpety, bubnovaly bubny a zněly šaranaje pro Kokosovu zábavu. Slepice kdákaly a psi štěkali, jako by to bylo místo obývané lidmi. Princezna hledala, kde je Kokos, ale nemohla ho najít. Nakonec spatřila, jak vystupuje ze své skořápky v podobě krásného mladíka. Byl tak skvělý jako měsíc v první noci po úplňku a všichni mu vzdávali čest a kupili se kolem něho. Princezna se rázem do Kokosa zamilovala a nemohla z něho spustit oči.
Náhle si Kokos vzpomněl, že už je pozdě a že princezna přijde s obědem. Pokynul, a všechno hned zmizelo v zemi. Pak zase vlezl do své skořápky. Princezna slezla se stromu, dělala, jako že právě přišla.
Žáci si představí sami sebe v roli princezny. Jak by se zachovali oni? Jaké otázky by položila Kokosovi, až se setkají?
Závěr a reflexe
Při výběru vietnamské pohádky jsem netušila, jak velký zájem o ni budou žáci projevovat. Váhala jsem, jestli porod tak atypického dítěte žáci přijmou bez zesměšňování. Protože se stále pohybujeme v žánru pohádky, nic v hodinách nevyvolalo problém.
Při diskusích o lži nebo výmluvách konstruktivně zdůvodňovali své postoje.
V hudební části na začátku se ověřilo, že žáci jsou na sebe dobře naladěni a nemají problém se vzájemně respektovat.
Co se týká porovnávání motivu, žáci si všimli, že pro nás Vietnam je exotická krajina, proto i narození může být exotické. Za povšimnutí stojí i to, jak se chovala matka ke svému synovi. Žáci velmi negativně v průběhu lekcí vnímali větu – Nemáš ani ruce, ani nohy a jak jsi ošklivý. Stejně tak se dělo i u Palečka, když otec řekl – Prodal jsem svého syna…
Šestá lekce: Princezna Pomeranč
Počet účastníků: 7
Cíl lekce:
Je to vůbec člověk? Jediné, co na něm vypadá dětského, je ta jeho chocholka na hlavě.
Večer se všichni sloužící scházejí ve velké místnosti a sdělují si informace a „drby“ z celého dne.
Učitel v roli – přichází chůva a doplňuje informace z textu (prostřednictvím rozhovoru využívá informace z textu), všichni sloužící diskutují o dění na zámku a o budoucnosti (…) královna povila tak ošklivého skrčka, že se dlouho pochybovalo o tom, bude-li mít lidskou podobu. Víla, která byla při jeho narození, ji ujišťovala, že nepotřebuje být roztomilý, protože bude náramně duchaplný. A pomocí toho daru že bude schopen předat osobě, kterou bude mít nejraději, tolik důvtipu, kolik ho má sám. To ubohou královnu trochu utěšilo, byla tuze zarmoucena, že přivedla na svět takovou šerednou opičku. A opravdu, sotva děcko mluvit začalo, napovídalo tolik hezkých věcí a počínalo si ve všem tak duchaplně, že to kdekoho okouzlilo. Zapomněli jsme říci, že se narodil s malou chocholkou vlasů na hlavě a proto mu říkali Chocholouš.
Uklidnění Každý si najde své místo v prostoru, tak aby se v něm cítil bezpečně. Ve vzpomínkách se žáci dostanou do období, kdy jim bylo přibližně 5 let. Pokud si nevybaví nějakou situaci nebo pocit ze svého dětství, mohou si představit nějaké jiné dítě, ze svého okolí a jeho chování, vlastnosti a projevy, např. jakého si přáli domácího mazlíčka. Poté si představí věk 10 let, který je jim dobře známý, protože jej nedávno opustili, mimo jiné si mohou představit své nejoblíbenější oblečení, ze kterého již vyrostli a co nejraději nosili. 15 let je prozatím budoucnost, ale mohou si představit sami sebe v této době, kdy se budou rozhodovat o svém budoucím povolání, zálibách, koníčcích. (Připomenutí z předchozí lekce, jak se cítil Chocholouš a zkusit si představit Chocholouše na svém místě.)
Čtení textu (…) „Za sedm nebo osm let od Chocholoušova narození povila královna sousední říše dvě dcerky, dvojčátka. První byla krásnější než denice. Královna byla radostí celá bez sebe, až se strachovali, že se z toho roznemůže. Byla u toho zrovna ta víla, která byla při narození prince Chocholouše. Aby královninu radost trochu zmírnila, prohlásila, že malá princezna nebude mít ani za mák ducha, a čím víc krásy bude mít, tím bude hloupější. Královnu to div nezabilo. Za chvilku ji však stihla ještě větší rána: narodila se jí druhá dcerka a ta byla ošklivá jako noc. „Jen se, paní, tolik netrapte,“ pravila víla, „nahradíme to vaší dceři jinak: bude tak duchaplná, že nikdo ani nepostřehne, že se jí nedostává krásy.“ „Kéž by Bůh dal,“ odpověděla královna. „Ale nešlo by přidat trochu důvtipu té starší, která je tak hezoučká?“ „Nemohu pro ni udělat nic, co se týče důvtipu,“ řekla víla, „Ale co se týče krásy, to zmohu všechno. A protože nezanedbám nic, čím bych vás mohla potěšit, dávám jí do vínku moc učinit krásným toho, kdo se jí zalíbí.“ Jak rostly princezny, tak rostly i jejich přednosti a nikde se nemluvilo o ničem jiném než o kráse starší a o důvtipu a chytrosti mladší. S věkem ovšem rostly i jejich vady. Mladší byla vůčihledě čím dál tím ošklivější, a starší den ode dne hloupla: když se jí někdo na něco zeptal, neodpověděla vůbec, nebo řekla něco hodně směšného. Přitom byla tak neobratná, že neuměla postavit na okraj krbu čtyři hrnečky, aby aspoň jeden nerozbila, a vypít sklenku vody, aby si jí polovic nevylila na šaty.“ Žáci se seznámí s jazykem, kterým je pohádka psaná, aby se lépe dostali do rolové hry a lépe udrželi úroveň mluvy.